[해외 이슈 작가 문학작품 選] 베트남 팜 반 안(Phạm Vân Anh) 시인의 詩 '사념(思念)'
사념(思念) - 팜 반 안(Phạm Vân Anh) 시인 야행성 (夜行性) 군상(群像)들이 생에 살며시 뿌리내리듯 사념(思念)은 두서없이 침삭(侵削) 되는데 밤에 터져 나온 호출 무식하도다! 공허한 생각들에 얽매여 얼렁뚱땅 내뱉다가 그 순간 스치는 기분에 힘주어 말했네 생이란 그 자체로 찬란하여라 걸으리 내 발로 걸으리 평생토록 땅의 시선으로 한 올의 실상도 놓치지 않으리 걸으리 후회의 쓴맛 속에서도 희망의 단맛 속에서도! 생은 빛으로 내 육체로도 증명되었으니 말하지 마! - 한국어 번역 : 권대근 평론가(대신대학원대학교 교수) NHỮNG Ý NIỆM - Nhà thơ Phạm Vân Anh Như loài ăn đêm Lặng lẽ bắt rễ vào cuộc sống Những ý niệm xâm thực vội vàng Tiếng kêu hắt dội màn đêm Man muội! Giắt giữa những ý niệm rỗng Tôi loay hoay cãi nhau Thời khắc ấy Cảm giác trong cảm giác cất lời Gọi tên sự sống Đĩnh ngộ và tươi sáng Đi trên đôi chân mì